某所で新月予報を出している「星見当番」の裏日記。裏当番&裏テントチームが執筆を担当


by ura_hoshimi

アマポーラ

【お針当番記す】

※探してみるもんだ、某所に三大テノール版アマポーラがあったよ。
この曲を聴きながら以下を見てもらえるとうれしかったり。

c0054904_1901740.jpg

De amor
en los hierros'de tureja,
de amor
escuché la triste queja.
De amor
que sonó en mi corazón
diciéndome así
con su dulce canción:
(君の窓の鉄格子に 私は聴いた
恋ゆえ 恋ゆえの哀しい嘆きを
恋ゆえの言葉は 私の心に
甘い調べを伴って 高鳴り こう告げたのだ―)

c0054904_1943962.jpg

Amapola,
lindísima Amapola,
será siempre mi alma
tuya sola.
(アマポーラ この上なく美しいアマポーラ
この私の魂は とわに君だけのもの)

c0054904_1963746.jpg

Yo te quiero,
amada niña mía,
igual que ama la flor
la luz der día.
(君を好きだ わが愛しい乙女よ
花が日の光を慕うように)

c0054904_199223.jpg

Amapola,
lindísima Amapola,
no seas tan ingrata
y ámame
(アマポーラ この上なく美しいアマポーラ
そんなにも冷たくせず 愛してほしい―)

c0054904_19111596.jpg

Amapora,Amapola,
¿cómo puedes tú visir
tan sola?
(アマポーラ アマポーラ なぜ君は 
そんなにも一人で生きていけるのだろう?)


c0054904_19145032.jpg

以前、史子姐さん用にあつらえたひなげし柄のドレスを
猫っかぶりカオリちゃんに着せてみた。
黒茶髪に、赤いひなげし模様が映える。

(6月からこのドレスを着ていて、今回追いはぎされた姐さんは
オクでドレスだけ買ったスカジャンサヤカの黒ドレスを着ている。
付属のパールネックレスを着け、黒のエナメル調ハイヒールを
履かせたら、なんだか未亡人ぽい雰囲気になってしまった。
短い黒ヴェールつきのトーク帽でもあつらえてやりたくなる。)

お針当番お気に入りの歌「アマポーラ」の歌詞のイメージで
撮影してみた。本当はこれ、史子姐さんで撮影する筈だったが
カオリちゃんに着せてみたら、髪の色もあってこっちの方が
南欧美人の雰囲気が出ていたので彼女で撮影。

アマポーラ、とはスペイン語で「ひなげし」という意味。
ここでは大文字で女性の名前として歌われている。
男の愛に応えてくれない、美しいけれどつれない女性の歌。
お針は三大テノール・イン・ローマコンサートでこの歌を知った。
パヴァロッティ・ドミンゴ・カレーラスが声を合わせて歌うこの歌は
もう最高だった。コンサートCDを買って、今も繰り返し聴いている。
[PR]
by ura_hoshimi | 2007-07-07 19:23 | お針当番記す